The Flowers of Evil (Wesleyan Poetry Series)

* The Flowers of Evil (Wesleyan Poetry Series) ↠ PDF Download by # Charles Baudelaire eBook or Kindle ePUB Online free. The Flowers of Evil (Wesleyan Poetry Series) Including the six poems banned from the first edition, this Flowers of Evil preserves the complexity, eloquence, and dark humor of its author. The result is a powerful new re-imagining, one that is, almost paradoxically, closer to Baudelaire’s own poetry than any previous English translation. The poetic masterpiece of the great nineteenth-century writer Charles Baudelaire, The Flowers of Evil is one of the most frequently read and studied works in the French language. Maintaining Baudelair

The Flowers of Evil (Wesleyan Poetry Series)

Author :
Rating : 4.66 (766 Votes)
Asin : 0819568007
Format Type : paperback
Number of Pages : 224 Pages
Publish Date : 2015-12-10
Language : French

DESCRIPTION:

At the same time, Baudelaire-the archetypal urban dandy-could see the beauty of a female beggar ("your sickly young body, densely freckled, has a sweetness for this poor poet"), identify himself with the "awkward and ashamed" albatross abused by sailors, and see in a naked lover "the hips of Antiope united with the bust of a beardless boy." Waldrop sounds off on all-things-Baudelaire in an informative introduction. All rights reserved. . Reading "Like some rakegumming the brutalized tit of a superannuated whore" , it becomes clear why the French government saw fit to ban some of this work in 1857. N

Including the six poems banned from the first edition, this Flowers of Evil preserves the complexity, eloquence, and dark humor of its author. The result is a powerful new re-imagining, one that is, almost paradoxically, closer to Baudelaire’s own poetry than any previous English translation. The poetic masterpiece of the great nineteenth-century writer Charles Baudelaire, The Flowers of Evil is one of the most frequently read and studied works in the French language. Maintaining Baudelaire’s complex view of sound and structure, Waldrop’s translation mirrors the intricacy of the original without attempting to replicate its inimitable verse. In this compelling new translation of Baudelaire’s most famous collection, Keith Waldrop recasts the poet’s original French alexandrines and other poetic arrangements into versets, a form that hovers between poetry and prose. Brought here to new life, it is hypnotic, frank, and forceful.

"Worthwhile purchase" according to Storm. A very nicely presented book, binding and typographically. Excellent translations, a worthwhile purchase.. Four Stars Jim S from Henderson It's a poetry translation, and I've read bette translations of this work.. NJ said Two Stars. This book was very strange and di not read beyond 1 page.

OTHER BOOK COLLECTION